GTE Localize
Business Translation Service for Global Markets
GTE Localize is a mid-size Language Service Provider (LSP). We help global businesses, international organizations, and government agencies with multilingual communication. From the very beginning, we have stuck to one core belief: Quality Comes First. That is why we stand behind every project with a Lifetime Warranty—it is our way of showing “we’re in it” for the long haul.
Time goes by, we stay sharp by keeping up with tech trends. AI is combined with human expertise to give you solutions that are agile, accurate, and worth every cent. While AI handles the heavy lifting for speed, our subject matter experts are in the loop to make sure your contents hit the right tone and truly connect with your target audience.
Whether they are users of your products, visitors of your website, or stakeholders of your corporate contents, we've got you covered. Our approach is never one-size-fits-all. We tailor our services to match your specific goals, industry, and budget. Most of our clients are SMEs who love our personal touch, but, it comes to our own pleasant surprise when Fortune 500 giants like Meta and Abbott also trust us for their jobs! We are big enough to deliver, and flexible enough to care.
📩 Let’s discuss how we can streamline your global expansion!
Certifications/Compliance
Featured Companies
Service Focus
- General Translation - 3%
- Legal Translation - 2%
- Medical Translation - 5%
- Technical Translation - 7%
- Language Translation - 5%
- Localization Services - 5%
- Chinese Translation - 10%
- Spanish Translation - 10%
- Russian Translation - 2%
- French Translation - 8%
- Japanese Translation - 8%
- Vietnamese Translation - 5%
- Arabic Translation - 5%
- Thai Translation - 5%
- Turkish Translation - 3%
- Italian Translation - 3%
- German Translation - 6%
- Korean Translation - 6%
- English Translation - 2%
Industry Focus
- Advertising & Marketing - 10%
- Gaming - 6%
- E-commerce - 5%
- Social - 5%
- Financial & Payments - 5%
- Enterprise - 5%
- Healthcare & Medical - 5%
- Information Technology - 5%
- Other - 54%
Client Focus
Review Analytics of GTE Localize
- 33
- Total Reviews
- 4.9/5
- Overall Rating
- 2
- Recent Reviews
What Users Say
Professional, fast, effective
Great work!
Fast and with a great quality
Professional and stable.
Easy, communicative, and streamlined
What Users Like The Most
- Their professionality and the quality of the deliverables.
- The effective and clear communication, along with the speed of delivery
- Responsiveness and speed.
What Users Like The Least
- 1. We need to update a bit more in comparison of working with the other vendors. 2. Too frequent updates earlier in this year.
- None
- Can not thing of any.
Detailed Reviews of GTE Localize
- All Services
- Translation Services
- Relevance
- Most Recent
- Rating: high to low
- Rating: low to high
Great work!
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Voter Education Translation Project
What service was provided as part of the project?
Translation Services
Describe your project in brief
GTE Localize was great at translation for a number of time sensitive projects. Would highly recommend.
What is it about the company that you appreciate the most?
Easy to work with.
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
Can't think of anything.
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- Completed
- Other Industries
Fast and with a great quality
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Content Localisation
What service was provided as part of the project?
Translation Services
Describe your project in brief
Marketing content localisation for Japan market
What is it about the company that you appreciate the most?
Customer-oriented approach / Time Management / Cost / Work Quality
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
none, everything is perfect!
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- In Progress
- Advertising & Marketing
Professional and stable.
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Magazine
What service was provided as part of the project?
Translation Services
Describe your project in brief
Great service and speedy turnaround times. Also helpful with any enquiries.
What is it about the company that you appreciate the most?
Consistent
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
-
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- Completed
- Education
Easy, communicative, and streamlined
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Breg IFU Translations
What service was provided as part of the project?
Translation Services
Describe your project in brief
Sent over 15+ instruction for use files to be translated into 8+ different languages
What is it about the company that you appreciate the most?
Always available to take on tasks, answer any questions, very easy process.
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
Felt like we can overwhelm their team at times because of the wide range of files we were sending over.
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- In Progress
- Healthcare & Medical
Highly professional and value for quality
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Localization of Digital Sustainability Platform
What service was provided as part of the project?
Translation Services
Describe your project in brief
translation and localization of our digital sustainability platform software
What is it about the company that you appreciate the most?
Focus on quality and customer service and good value for money
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
N.A.
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- Completed
- Information Technology
Great customer service and value for money.
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Translation of support documents
What service was provided as part of the project?
Translation Services
Describe your project in brief
Pauline served as our primary point of communication and excelled in understanding our requirements. She consistently shared draft versions for review, ensuring alignment at every stage. The final documents were delivered on time and met a high standard of quality.
What is it about the company that you appreciate the most?
Excellent customer service.
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
n/a
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- Completed
- Manufacturing
Pretty good
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Bahasa Indonesia / Vietnamese PR translation
What service was provided as part of the project?
Translation Services
Describe your project in brief
To expand to our presense in the south Asian market, we needed to translate the PR articles into Bahasa Indonesia / Vietnamese.
What is it about the company that you appreciate the most?
Their professionality and the quality of the deliverables.
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
1. We need to update a bit more in comparison of working with the other vendors. 2. Too frequent updates earlier in this year.
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- Completed
- Gaming
Amazing work and prompt result
GTE Localize is very professional, always give us prompt response, and the quality of the work is very good :)
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Social Media Translation Project
What service was provided as part of the project?
Translation Services
Describe your project in brief
Translation for Social Media and Marketing Materials
What is it about the company that you appreciate the most?
Responsive Good quality of translation
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
nothing
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- Completed
- Healthcare & Medical
We found GTE to be very reliable, efficient and cost friendly.
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Translations for a clinical study
What service was provided as part of the project?
Translation Services
Describe your project in brief
We were under tight timelines to get documents translated for a clinical study being conducted in another country. The documents were research documents and contained a lot of medical terminology.
What is it about the company that you appreciate the most?
Responsiveness and speed.
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
Can not thing of any.
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- Completed
- Healthcare & Medical
They are very easy to work with and they are great at what they are doing.
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Chinese Translationi
What service was provided as part of the project?
Translation Services
Describe your project in brief
Zach and his team did an absolutely amazing job. They were fast, professional and easy to work with.
What is it about the company that you appreciate the most?
Easy to work with
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
Nothing.
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- Completed
- Legal & Compliance
Great experience with GTE
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Translation services
What service was provided as part of the project?
Translation Services
Describe your project in brief
Great experience working with them, Zach clearly made some effort to help us with our tight deadlines and everything went smooth :)
What is it about the company that you appreciate the most?
Customer service
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
No cons so far
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- Completed
- Advertising & Marketing
Hope we can improve together
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Localisation for product UI and marketing materials
What service was provided as part of the project?
Translation Services
What is it about the company that you appreciate the most?
- The team is very attentive and flexible in following our development cycle and willing to work on smaller but urgent projects. - The ability to digest large projects in a very short time.
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
- We chose translation + proofreading service, but the outcome for certain languages doesn't seem to be processed by 2 professionals. - Occasional late deliveries. Every due time is negotiable, but sometimes we'll be asked to give a few more hours on the due date.
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- In Progress
- E-commerce
Good quality localization
What was the project name that you have worked with GTE Localize?
Services Manager
What service was provided as part of the project?
Translation Services
What is it about the company that you appreciate the most?
Quality of translation
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
Nothing in particular
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Project Detail
- $0 to $10000
- In Progress
- Telecommunication
We are happy to have found GTE Localize and have good working experience
What service was provided as part of the project?
Translation Services
What is it about the company that you appreciate the most?
Bruce is very fast in response, even after normal office hours.
What was it about the company that you didn't like which they should do better?
Overall experience is good, nothing that I didn't like them.
Rating Breakdown
- Quality
- Schedule & Timing
- Communication
- Overall Rating
Client Portfolio of GTE Localize
Project Industry
- NGOs - 7.8%
- Education - 6.2%
- Public Sector - 3.1%
- Transportation & Logistics - 3.9%
- Hospitality - 4.7%
- Other Industries - 9.3%
- Media - 6.2%
- Manufacturing - 5.4%
- Legal & Compliance - 3.1%
- Advertising & Marketing - 3.9%
- Industrial - 0.8%
- Defense & Aerospace - 0.8%
- Oil & Energy - 2.3%
- Real Estate - 3.1%
- Information Technology - 4.7%
- Gaming - 3.9%
- Retail - 1.6%
- Consumer Products - 4.7%
- E-commerce - 0.8%
- Insurance - 0.8%
- Financial & Payments - 9.3%
- Banking - 1.6%
- Healthcare & Medical - 11.6%
- Business Services - 0.8%
Major Industry Focus
Project Cost
- Not Disclosed - 100.0%
Common Project Cost
Project Timeline
- Not Disclosed - 20.9%
- 1 to 25 Weeks - 21.7%
- 26 to 50 Weeks - 8.5%
- 51 to 100 Weeks - 13.2%
- 100+ Weeks - 35.7%
Project Timeline
Clients: 23
- Abbott
- Exness
- Crypto
- Tiktok
- International Rice Research Institute
- RTB House
- Mitsubishi Electrics
- FUJIFILM
- Viessmann
- Airfree
- Kearney
- IBI Worldwide
- Endurance Learning
- University of Groningen
- Thermo Fisher Scientific
- Volk Optical
- APNIC
- Virgin Australia Airlines Pty
- dacadoo
- MyHeritage
- Digital Devotee
- Manulife
Portfolios: 129
Portfolio of NGO & International Organizations Translation Projects - CityNet
Established in 1987, CityNet is the largest network of urban stakeholders in the Asia-Pacific region, promoting sustainable development through collaboration among municipalities, NGOs, and private sector partners. The organization required fast, accurate, and culturally appropriate Vietnamese translations for its sustainability communications. GTE Localize provided professional English-to-Vietnamese translation services using Trados Studio for terminology consistency and Adobe InDesign for maintaining original layouts. A team of qualified native linguists ensured linguistic precision and timely delivery of 10,000 words in two weeks. The project achieved excellent client satisfaction and strengthened long-term cooperation between CityNet and GTE Localize.
Portfolio of E-Learning Translation Projects - Endurance Learning
GTE Localize provided Endurance Learning with professional closed captioning for 400 minutes of e-learning videos in Indonesian, Chinese, and Russian. Our linguists and captioning specialists transcribed, timecoded, and localized all video content using professional tools to ensure synchronization, clarity, and accuracy. LQA and technical QA were applied to meet e-learning readability standards, producing platform-ready caption files. Delivered on schedule, the captions enhanced accessibility, engagement, and comprehension for multilingual learners, establishing a long-term partnership supporting Endurance Learning’s global training initiatives.
Portfolio of E-Learning Translation Projects - Desmos Studio
GTE Localize partnered with Desmos Studio to deliver precise, math-accurate translations across websites, apps, documents, and blogs. Dedicated linguists with expertise in mathematics and education handled 80,000 words in 15 languages using a Crowdin-integrated workflow. We followed the client’s glossary, geometry terms, and style guide to ensure consistency, supported by targeted QA for formulas, LaTeX syntax, and variable notation. Through monthly release cycles, we maintained agile, high-quality localization, helping Desmos engage global educators and students with accurate and culturally resonant educational content.
Portfolio of E-Learning Translation Projects - Everway (n2y)
GTE Localize partnered with Everway (formerly n2y) to translate and adapt 93,000 words of educational materials into Spanish, supporting students and educators in special education. Using Machine Translation Post-Editing (MTPE) in Trados Studio, our native Spanish linguists refined clarity, consistency, and tone for classroom use. Xbench QA ensured accurate terminology and natural readability, while Desktop Publishing (DTP) maintained the original layout. Delivered on time, the project produced polished, user-ready materials that enhanced accessibility and learning experiences for Spanish-speaking educators and students.
Portfolio of Education Translation Projects - Weschool
GTE Localize supported WeSchool, Italy’s leading EdTech startup, in localizing its app content for English-speaking users. The project required native English linguists with education expertise to ensure clarity, engagement, and accuracy. Translations were delivered in multiple batches, demanding careful coordination and version control. Using Trados Studio, our team managed translation memories efficiently, while Xbench was applied for QA and consistency checks. The result was high-quality, user-friendly English localization that aligned with WeSchool’s educational mission and supported its international expansion.
Portfolio of Government & Public Admin Translation Projects - Ang Mo Kio Town Council
GTE Localize partnered with Ang Mo Kio Town Council (AMKTC) to provide multilingual translation services for resident communications, including safety notices, event materials, and maintenance updates. Translations were delivered in Tamil, Malay, and other local languages using tailored workflows—Translation Only (TO) for urgent notices and Translation + Editing (TE) for public documents. With native linguists experienced in government communications, we ensured clarity, accuracy, and cultural relevance. The project enhanced AMKTC’s community outreach, supported regulatory compliance, and strengthened inclusivity through clear, accessible communication for all residents.
Portfolio of Government & Public Admin Translation Projects - U.S. Army
GTE Localize supported the U.S. Army in translating a sensitive technical manual from English into Japanese with complete precision and confidentiality. A team of expert Japanese technical linguists handled the project under strict security protocols, using CAT tools to maintain formatting and consistency. The translation underwent two review stages—linguistic and QA—to ensure clarity and operational readiness. Delivered within six business days, the project met all accuracy, formatting, and confidentiality requirements, reinforcing GTE Localize’s capability to manage high-security, defense-related translations with speed and reliability.
Portfolio of Government & Public Admin Translation Projects - Migrant Workers Centre
GTE Localize partnered with the Migrant Workers’ Centre (MWC) to translate training materials, quizzes, brochures, and feedback forms into six key languages—Burmese, Vietnamese, Thai, Tagalog, Tamil, and Bengali. Our specialized linguists in labor rights and government communication ensured accuracy, clarity, and cultural sensitivity. Using translation memories and glossaries, we maintained consistency across multilingual campaigns while meeting tight delivery schedules. The localized materials improved understanding and participation among migrant workers, reinforced compliance with NTUC standards, and strengthened MWC’s inclusive communication across Southeast and South Asia.
Portfolio of Government & Public Admin Translation Projects - County of Santa Clara Public Defender Office
GTE Localize supported the County of Santa Clara Public Defender Office by transcribing and translating over 56,000 words of legal video and audio content into Khmer and Spanish. Using a hybrid workflow of MTPE and human translation, native legal linguists ensured accuracy, confidentiality, and cultural clarity. Trados maintained legal terminology consistency, while Xbench verified linguistic precision. The project was delivered on or ahead of schedule, enabling clear communication with Khmer- and Spanish-speaking communities and supporting the county’s mission of fair and accessible legal representation.
Portfolio of NGO & International Organizations Translation Projects - Women Win Foundation
GTE Localize translated and reviewed 2,000 words of documents from English into Vietnamese and Khmer for the Women Win Foundation. Using Trados Studio and Xbench, our team ensured linguistic accuracy, cultural sensitivity, and consistent terminology. Native linguists familiar with NGO and gender equity topics delivered clear, inclusive messaging aligned with the foundation’s tone and values. The project was completed on time, helping Women Win communicate effectively with stakeholders in Vietnam and Cambodia and strengthening future collaboration opportunities.
Portfolio of NGO & International Organizations Translation Projects - Handicapped Children’s Association
GTE Localize translated and edited 12,000 words of enrollment forms and parent handbooks from English into Spanish and Arabic for the Handicapped Children’s Association of the Southern Tier. Native linguists with expertise in education ensured clarity and cultural relevance, while Trados Studio maintained consistent terminology. A full linguistic QA using Xbench verified accuracy and natural flow. The final documents were delivered on time, clearly formatted, and ready for use—helping HCA strengthen communication and engagement with Spanish- and Arabic-speaking families in their community programs.
Portfolio of NGO & International Organizations Translation Projects - International Detention Coalition
GTE Localize supported the International Detention Coalition (IDC) in translating and localizing 13,000 words of advocacy materials into Arabic and Spanish within six weeks. Using Trados Studio and Xbench, we ensured linguistic accuracy and consistency, while Adobe InDesign preserved the layout and visual integrity of 68 pages through professional DTP. Native NGO-specialized linguists handled sensitive human rights content with cultural precision. The final materials effectively conveyed IDC’s message on immigration detention, empowering the organization to reach and engage Arabic- and Spanish-speaking communities worldwide.
Portfolio of NGO & International Organizations Translation Projects - APNIC Foundation
GTE Localize partnered with the APNIC Foundation to deliver multilingual translation and multimedia localization services across Thai, Lao, Khmer, and Vietnamese. Covering surveys, training materials, reports, and a 45-minute workshop video, the project required precision, cultural fluency, and technical execution. Using TEP workflows, terminology management, and professional voiceover production, we ensured linguistic accuracy and motivational tone consistency across all formats. The collaboration resulted in over 40,000 words of localized content and fully produced video materials—helping the APNIC Foundation strengthen regional education, training, and Internet development initiatives.
Portfolio of NGO & International Organizations Translation Projects - Plan International
GTE Localize partnered with Plan International to translate 15,000 words of development and advocacy reports from English into Vietnamese within two weeks. Using Trados Studio and Xbench, we ensured consistent terminology and rigorous QA throughout the process. Our team of NGO-experienced linguists applied transcreation techniques to convey Plan International’s mission and tone authentically. The final Vietnamese translations were culturally resonant, accurate, and aligned with the organization’s advocacy for children’s rights and gender equality—helping strengthen its communication and engagement with Vietnamese stakeholders.
Portfolio of NGO & International Organizations Translation Projects - UNODC
GTE Localize partnered with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to translate 30,000 words of legal and technical content on cybercrime and cryptocurrency into Vietnamese. Using Trados Studio and Xbench, we ensured terminological consistency and accuracy, while Adobe InDesign preserved the original document layout through professional DTP. A team of native Vietnamese linguists with legal and cybersecurity expertise completed the project within six weeks. The localized materials supported UNODC’s initiatives in Vietnam, enhancing outreach and communication in its mission for justice, security, and sustainable development.
Portfolio of NGO & International Organizations Translation Projects - Health Security Partners
GTE Localize supported Health Security Partners (HSP) in translating and localizing training, advocacy, and technical materials on biosafety, outbreak preparedness, and health security into Vietnamese, Indonesian, French, and Arabic. A team of medical and scientific linguists applied a full TEP workflow with DTP support to ensure clarity, accuracy, and design integrity. Using standardized glossaries aligned with international health terminology, we delivered high-quality, ready-to-use materials within tight timelines. The collaboration enhanced HSP’s ability to communicate critical health security information effectively across Asia and Africa, strengthening global training and policy outreach initiatives.
Portfolio of NGO & International Organizations Translation Projects - GIZ
GTE Localize translated over 500,000 words of development documentation for GIZ, including policy reports, training manuals, and research papers. A team of linguists specialized in education, labor policy, and gender studies applied a TE + QA workflow with MemoQ and Xbench to ensure accuracy, consistency, and inclusivity. We developed a bilingual termbase and style guide aligned with UN and GIZ standards, maintaining gender-sensitive and policy-appropriate language. All materials were formatted and delivered publication-ready within schedule, supporting GIZ’s regional initiatives and reinforcing its commitment to inclusive development communication across ASEAN.
Portfolio of Transportation & Logistics Translation Projects - Teckwah
GTE Localize supported Teckwah Industrial Corporation Ltd. in localizing 10,000 words of corporate communications—newsletters, website content, and feature articles—into Simplified Chinese (Singapore), Japanese, and Indonesian. Using Translation + Editing (TE) workflows, we applied client-provided translation memories and glossaries to ensure brand and terminology consistency. Our linguists, experienced in sustainability and logistics, delivered bilingual and ready-to-publish files through recurring quarterly cycles. The result was cohesive, culturally adapted multilingual content that strengthened Teckwah’s brand identity and improved engagement across its regional workforce and partner network.
Portfolio of Transportation & Logistics Translation Projects - Jetstar
GTE Localize delivered 107,000 words of aviation documentation from English into Chinese for Jetstar Asia Airways, ensuring full technical accuracy and compliance. A dedicated team of aviation-specialized linguists applied a Translation + Editing (TE) workflow supported by Trados and Xbench for consistency and QA. We built a custom aviation glossary, preserved complex layouts through technical DTP, and managed phased deliveries under strict confidentiality. The result was clear, safety-compliant, and publication-ready Chinese documentation supporting Jetstar Asia’s engineering and operational teams across Chinese-speaking markets.
Portfolio of Transportation & Logistics Translation Projects - Bolt
GTE Localize supported Bolt in localizing 154,000 words of multilingual content—including website pages, app interfaces, and customer communications—across Chinese, Vietnamese, Malay, and Spanish. We assembled a tested team of native linguists with mobility-industry expertise and implemented multiple LQA rounds to ensure style guide and glossary adherence. Integrated via Crowdin for real-time collaboration, our workflow maintained precision and consistency under tight deadlines. All deliverables met Bolt’s tone and sustainability-driven messaging, helping the brand provide a seamless, culturally resonant experience for users across global markets.
Portfolio of Transportation & Logistics Translation Projects - DiscoverCars
GTE Localize partnered with DiscoverCars to provide continuous localization for its website, app, and marketing assets across multiple languages. Our multilingual team of translators and editors managed over 450,000 words using Crowdin for real-time integration and Xbench for QA. With dedicated project managers overseeing timelines and monthly audits ensuring consistency, we handled diverse content types—from UI and legal texts to ads and emails—with precision. The collaboration delivered consistent, market-ready translations and established an ongoing partnership supporting DiscoverCars’ rapid global expansion.
Portfolio of Transportation & Logistics Translation Projects - United Maritime
GTE Localize supported United Maritime Pte Ltd in translating over 1 million words of English court transcripts into Chinese under tight budget and time constraints. Using a secure, high-performance machine translation engine, we processed large volumes efficiently while preserving structure and terminology consistency. The workflow ensured clarity and uniform formatting across all case files, meeting the client’s legal reference requirements. All deliverables were completed on schedule, providing United Maritime with clear, consistent Chinese transcripts ready for immediate judicial and internal use.
Portfolio of Travel & Hospitality Translation Projects - Nham Village Resort
GTE Localize translated and localized Nham Village Resort’s website from English into French to strengthen engagement with French travelers. The project required a refined marketing tone and cultural adaptation to reflect the resort’s tranquil and authentic brand image. Our linguists applied a full TE process with two editing rounds, followed by LQA to ensure fluency, tone consistency, and hospitality-appropriate terminology. Using Trados and Xbench for QA, we delivered 5,000 words of polished, marketing-ready French content that was clear, persuasive, and ready for direct website publication.
Portfolio of Travel & Hospitality Translation Projects - Globus family of brands
GTE Localize partnered with Globus family of brands to translate their English travel brochures into Simplified and Traditional Chinese. The goal was to create clear, culturally relevant, and persuasive content for Chinese-speaking travelers. Our marketing linguists applied a full TE workflow, ensuring each translation maintained brand tone and readability. We performed detailed LQA for linguistic accuracy and handled formatting and typesetting to produce publication-ready brochures. The project delivered 5,000 words of polished Chinese content, helping Globus strengthen its presence in Chinese markets and engage new audiences effectively.
Portfolio of Travel & Hospitality Translation Projects - Fushifaru Maldives
GTE Localize supported Fushifaru Maldives, a five-star boutique resort, in translating its website and marketing materials from English into Arabic. The goal was to maintain the resort’s warm, elegant brand tone while making content culturally relevant for Arabic-speaking audiences. Native Arabic linguists with marketing expertise applied a full TE process supported by Trados and Xbench for terminology and QA consistency. The team localized 15,000 words of digital and print content, delivering clear, engaging, and culturally resonant Arabic materials that strengthened Fushifaru’s connection with Middle Eastern travelers.
Portfolio of Travel & Hospitality Translation Projects - Patina Maldives
GTE Localize partnered with Patina Maldives, a luxury resort in the Fari Islands, to translate and localize its hospitality materials into Chinese, Russian, Arabic, and Japanese. The project covered festive brochures, menus, and operational guides requiring cultural nuance and brand precision. Using a TEP workflow and bilingual terminology guide, our hospitality linguists maintained Patina’s refined, poetic tone while ensuring accuracy and emotional resonance. All content was formatted for print and digital use, meeting festive deadlines. The result was elegant, market-ready materials that enhanced Patina’s global brand presence and guest engagement.
Portfolio of Travel & Hospitality Translation Projects - FCS Computer Systems
GTE Localize partnered with FCS, a global hospitality technology provider, to localize its website into 13 languages. The project required precise handling of industry terminology and large-scale multilingual coordination under tight deadlines. Using Trados Studio for consistency and Xbench for QA, our linguists and subject-matter experts ensured high-quality, accurate translations. The website was delivered on schedule in seven fully updated languages, with all technical terms standardized across versions. The result was a user-friendly, linguistically consistent multilingual website that strengthened FCS’s global brand presence and customer engagement.
Portfolio of Travel & Hospitality Translation Projects - Hong Kong Tourism Board
GTE Localize localized over 200,000 words of content from Hong Kong Tourism Board’s official website, DiscoverHongKong.com, into Thai, Indonesian, Malay, and Vietnamese. Our goal was to help HKTB expand its digital presence across Southeast Asia with culturally adapted and engaging travel content. Native linguists specialized in tourism and digital marketing applied a TEP workflow supported by a multilingual termbase and style guide. Through in-context QA and tone transcreation, we preserved Hong Kong’s dynamic brand voice, delivering website-ready translations that strengthened HKTB’s regional campaigns and long-term visitor engagement.
Portfolio of Education Translation Projects - University of Maribor
GTE Localize translated and refined 2,500 words of academic research documents from English into Dutch for the University of Maribor. The project required high accuracy and academic clarity. We assigned Dutch-speaking Subject-Matter Experts to ensure precise terminology and applied a full TEP workflow, followed by Linguistic Quality Assurance. Using Trados and Xbench, our team maintained consistency and accuracy across all files. The final deliverables were polished, academically sound translations ready for research and study use, meeting the university’s quality and deadline requirements.
Portfolio of Education Translation Projects - National University of Singapore
GTE Localize supported the National University of Singapore (NUS) in translating child development research briefs and an MSc curriculum brochure into Chinese and Spanish. The project required academic precision, data accuracy, and consistent terminology for global dissemination. Our team of bilingual linguists with expertise in education and public health applied a TE workflow, supported by a bilingual termbase and style guide. Rigorous LQA and QA checks ensured accuracy in tables, references, and tone. The final deliverables were publication-ready, helping NUS share research and program information effectively with international academic and policy audiences.
Portfolio of Education Translation Projects - Singapore Institute of Management
GTE Localize supported the Singapore Institute of Management (SIM) in localizing its academic and marketing materials to strengthen regional outreach across Asia. We translated and adapted website content, MSc program brochures, and recruitment campaigns into Simplified Chinese and other Asian languages. Combining academic precision with marketing fluency, our linguists applied TE and TEP workflows, ensuring clarity and consistency across programs and rebranding materials. We also handled DTP for brochures to preserve SIM’s professional presentation. The collaboration enhanced SIM’s visibility, brand credibility, and student engagement throughout China and neighboring regions.
Portfolio of Publishing Translation Projects - Memoir Book Transcreation
GTE Localize partnered with John Doan, a Vietnamese American NASA scientist, to transcreate his 79,000-word English memoir into Vietnamese. The goal was to preserve its heartfelt tone, historical depth, and emotional authenticity for his family in Vietnam. The project required handling mixed dialects, religious references, and sensitive political and philosophical content. A single, experienced Vietnamese linguist with a background in literature and history carried out the full transcreation, supported by ongoing research and close author collaboration. The result was a culturally nuanced, 51-chapter Vietnamese edition that maintained the original voice, warmth, and integrity of John Doan’s life story.
Portfolio of Publishing Translation Projects - Hungry Minds Publishing
GTE Localize supported Hungry Minds Publishing with full-scale multilingual localization for books, websites, videos, and marketing materials across Japanese, Italian, French, Chinese, and Spanish. Our team handled 100,000+ words of book translation with full TEP + DTP workflows, ensuring author voice, page accuracy, and print-ready design. We also localized digital assets through transcreation, subtitle adaptation, and SEO-aligned website content. Using centralized glossaries, CAT tools, and LQA checks, we maintained brand and terminology consistency. The collaboration enabled Hungry Minds to publish polished, culturally adapted content across global markets within strict editorial timelines.
Portfolio of Media Translation Projects - ICONX
GTE Localize localized ICONX’s corporate presentation materials on cryptocurrency and mining into nine languages—Italian, Vietnamese, German, Spanish, Thai, Hindi, Malay, Tagalog, and Turkish. Native crypto-specialized linguists applied a full TEP workflow to ensure accuracy, fluency, and consistent terminology across all versions. Using MemoQ and Xbench, we maintained quality control and formatting integrity in PowerPoint. The project delivered 10,000 words of investor-ready presentations on time, enabling ICONX to communicate its blockchain solutions clearly and persuasively to global partners and investors.
Portfolio of Media Translation Projects - Trends Digital
GTE Localize supported Trends Digital in localizing multilingual projects on digital transformation, networking, and IoT integration for their enterprise clients. Native linguists specialized in IT, cybersecurity, and marketing applied a TE workflow to balance technical precision with engaging tone. Content included documents, educational materials, and localized video scripts in Vietnamese, Thai, Khmer, Lao, Burmese, and Indonesian. Consistent terminology and ready-to-use outputs ensured smooth integration into campaigns. The project enhanced Trends Digital’s ability to deliver clear, professional multilingual content for regional marketing and enterprise communication initiatives.
Portfolio of Media Translation Projects - Euphoria Media Group
GTE Localize localized Euphoria Media Group’s website into Vietnamese, Indonesian, and Japanese, ensuring accurate music-industry terminology and a friendly, artist-focused tone. Native linguists specialized in distribution, publishing, and rights management applied a TE workflow to deliver clear, culturally adapted content. A trilingual termbase and style guide maintained consistency across all service pages, from Music Distribution to MCN support. In-context QA verified formatting and usability within the CMS. All versions were launched on time, helping Euphoria Media engage creators across Asia and strengthen its global music presence.
Portfolio of Media Translation Projects - Team Burgundy
GTE Localize supported Team Burgundy Limited in localizing its global app websites—Mixu, Tinchat, Livu, Livcam, and Gomeet—into over 20 languages. Dedicated linguists specialized in marketing and compliance ensured both engaging and legally accurate translations. Using Translation Memories, Termbases, and brand-specific style guides, we maintained consistent tone and terminology across all sites. Through a flexible TE workflow and multilingual DTP support, updates and full-scale launches were delivered on time. The result was cohesive, culturally adapted web content that strengthened Team Burgundy’s global brand presence and user trust.
Portfolio of Media Translation Projects - MyWed
GTE Localize helped MyWed translate its website and app content, including the “MyWed Wedding Award 2025” section, into 30 languages. Native linguists with web and app experience worked directly in Crowdin, applying the client’s Translation Memories and Termbase for consistency. Using a Translation Only workflow with extra proofreading, GTE ensured clarity, accuracy, and formatting precision across all versions. About 1,000 words per language were completed and delivered ready to publish, enabling MyWed to expand smoothly into new global markets with localized, user-friendly content.
Portfolio of Media Translation Projects - HYPR Digital Marketing
GTE Localize supported HYPR Digital Marketing in localizing 18 marketing videos into Thai and Korean. The project included translation, voice-over recording with native talents, and full video integration for launch-ready deliverables. Using TE and TEP workflows based on project scope, GTE ensured accurate, culturally adapted scripts aligned with each market’s tone and audience. Studio-quality voice-overs were synchronized with visuals and music for seamless playback. All videos were delivered on schedule, allowing HYPR to execute multi-market campaigns efficiently and enhance audience engagement across Asia.
Portfolio of Media Translation Projects - FIFA+
GTE Localize partnered with FIFA+ to review and refine over 600 minutes of French and German subtitles for the documentary Captains of the World. Native linguists specialized in sports and media ensured accurate terminology, natural phrasing, and cultural authenticity. Using EZTitles, the team verified synchronization, readability, and technical formatting, delivering final TTML files ready for broadcast. The result was error-free, culturally adapted subtitles that preserved the documentary’s impact and met FIFA+’s technical and scheduling requirements for global streaming.
Portfolio of Media Translation Projects - Optrix Media
GTE Localize supported Optrix Media in transcribing, timecoding, translating, and proofreading 540 minutes of financial video content from English into Korean. A bilingual financial localization team applied a full TEP workflow to ensure linguistic precision and accurate financial terminology. Professional subtitling software and QA tools like Xbench and MemoQ were used to synchronize timestamps and verify consistency across all videos. The final deliverables were polished, platform-ready subtitle files that met Optrix Media’s broadcast standards. All tasks were completed on time, ensuring seamless post-production and reinforcing the client’s confidence for ongoing collaboration.
Portfolio of Media Translation Projects - Film Content Company Europe
GTE Localize partnered with Film Content Company Europe (FCCE) to localize over 1,100 minutes of video content and 20,000 words of supporting materials for the Vietnamese market. The project required fast, culturally accurate subtitling and translation to maintain the tone of FCCE’s food, education, and celebrity-themed videos. A dedicated Vietnamese localization team applied a Translation–Editing workflow using professional subtitle software to ensure synchronization, formatting, and readability in SRT format. GTE also adapted idioms and cultural nuances for Vietnamese audiences. The result was consistently high-quality, on-time delivery that strengthened FCCE’s engagement and visibility in Vietnam.
Portfolio of Legal Translation Projects - Peters & Peters
GTE Localize supported Peters & Peters Solicitors LLP, a leading London law firm, in translating 10,000 words of complex Chinese legal documents into English for an international extradition case. The project required exceptional accuracy, as the translated content would be used in official cross-border proceedings. A dedicated legal subject-matter expert managed the project, ensuring precise terminology, contextual understanding, and adherence to legal drafting standards. Using a Translation + Editing workflow supported by Trados and Xbench for linguistic quality assurance, GTE delivered a clear, compliant, and well-structured document that met the firm’s rigorous legal and procedural requirements.
Portfolio of Legal Translation Projects - Bird & Bird
Bird & Bird partnered with GTE Localize to translate and format 40,000 words of employment contracts, handbooks, and HR policies across Asian and European languages. GTE applied a Translation + Editing (TE) workflow for legal precision, managed HR-specific terminology for consistency, and performed DTP to preserve professional layouts. All materials were handled confidentially and delivered in bilingual, ready-to-use formats. The project enabled Bird & Bird to maintain compliance, consistency, and clarity in global HR communications across its international offices.
Portfolio of Legal Translation Projects - Crowell & Moring International
Crowell & Moring International partnered with GTE Localize to translate over 50,000 words of legal, regulatory, and healthcare policy documents between English and Bahasa Indonesia. GTE assigned expert linguists in law and healthcare, applying TE and TEP workflows to ensure accuracy and compliance. DTP was performed to preserve official formatting, while strict confidentiality protocols safeguarded sensitive data. The collaboration enabled CMI to communicate effectively with Southeast Asian stakeholders, supporting policy dialogues, healthcare initiatives, and government cooperation with precise, professional multilingual materials.
Portfolio of Legal Translation Projects - MARRIOT HARRISON
Marriott Harrison LLP partnered with GTE Localize for the certified translation of legal documents from English into Portuguese, ensuring accuracy, confidentiality, and compliance with legal standards. Given the formal nature of the materials, GTE applied a secure MTPE (Machine Translation Post-Editing) workflow to balance speed and precision. Experienced legal linguists refined terminology to meet Portuguese judicial and regulatory requirements, maintaining consistency through translation memory management in Trados and quality validation in Xbench. The project successfully delivered over 50,000 words of certified legal translations with the appropriate tone and formality for court use, helping Marriott Harrison ensure cross-border compliance and seamless legal communication with Portuguese-speaking counterparts.
Portfolio of Intellectual Property Translation Projects - I4F Licensing N.V.
I4F Licensing N.V. partnered with GTE Localize to strengthen its communication and brand presence in Vietnam through high-quality Vietnamese localization. The project covered website content, brochures, product documentation, and corporate announcements, requiring both technical precision and marketing fluency. GTE implemented a comprehensive TEP workflow for all major materials and applied TO for time-sensitive press releases to meet global publication schedules. Terminology consistency was maintained through dedicated glossaries and translation memories, ensuring uniform use of proprietary product names. Rigorous QA checks, including linguistic, cultural, and layout reviews, ensured publication-ready outputs. The collaboration resulted in professional, fluent Vietnamese materials that enhanced I4F’s market visibility, supported product adoption among local partners, and reinforced the company’s reputation as an innovative and trustworthy global brand in Vietnam.
Portfolio of Advertising Translation Projects - Glints
Glints partnered with GTE Localize to translate and localize its flagship research report into Simplified and Traditional Chinese, ensuring accessibility and impact across multiple Chinese-speaking markets. The ~15,000-word report featured HR trends, recruitment insights, and startup workforce analyses that required both technical precision and regional adaptation. GTE assigned industry-specialized linguists with HR and business expertise to guarantee accurate terminology and polished readability. A TE workflow was applied for clarity and tone refinement, followed by an LQA stage to ensure consistency between the two language variants. The team delivered publication-ready, fully formatted files aligned with Glints’ launch schedule. The result was a high-quality localized report that strengthened Glints’ credibility as a regional thought leader in HR and recruitment, enabling seamless engagement with audiences in Mainland China, Hong Kong, and Taiwan.
Portfolio of HR & Recruiment Translation Projects - Praice
Praice partnered with GTE Localize to localize its recruitment platform and marketing emails into Turkish, Arabic, Polish, and Somali, enabling a seamless multilingual experience for both employers and job seekers. The project covered UI text, onboarding flows, and campaign materials, requiring careful handling of right-to-left Arabic formatting and consistent HR terminology. GTE applied a full TEP workflow to ensure linguistic precision and tone alignment, supported by in-context LQA in staging environments to validate UX clarity and prevent truncation issues. A centralized glossary maintained consistency across languages, while localized formatting for RTL scripts and date/number systems ensured platform usability. Delivered on schedule, the project helped Praice strengthen inclusivity and user accessibility across its global platform, aligning perfectly with its mission of fair, bias-free hiring.
Portfolio of HR & Recruitment Translation Projects - Talent Mesh
TalentMesh partnered with GTE Localize to translate and localize HR and recruitment materials into five languages — French, German, Italian, Portuguese, and Spanish — supporting its global hiring initiatives. The project covered aptitude tests, emotional intelligence assessments, and candidate evaluation sheets, requiring accuracy, consistency, and data security. GTE implemented an MTPE workflow to efficiently process high volumes while maintaining quality, assigning parallel linguist teams to meet tight timelines. In-context LQA ensured translations displayed correctly within the client’s platform, and all linguists signed NDAs to guarantee confidentiality. The project successfully delivered 32,000 words of assessment content on schedule, enabling TalentMesh to standardize its recruitment processes and enhance multilingual candidate evaluation worldwide.
Portfolio of HR & Recruiment Translation Projects - GTM Payroll Services
GTM Payroll Services partnered with GTE Localize to translate and adapt critical HR and payroll materials from English into Spanish, ensuring accessibility, compliance, and clarity for its Spanish-speaking employees and clients. The project involved ~35,000 words across payroll documents, HR manuals, and workforce communication resources. GTE assigned HR and legal-specialized linguists to guarantee precision and compliance with industry standards. Using a Translation + Editing (TE) workflow, the team maintained consistent payroll and HR terminology across all files. All deliverables were formatted to mirror the original document structure and distributed in ready-to-use formats. The project was completed on schedule, producing compliance-ready Spanish materials that enhanced communication, inclusivity, and operational efficiency for GTM’s nationwide workforce.
Portfolio of Energy Advertising Projects - Mocelin Create & Associate
Mocelin Create & Associate partnered with GTE Localize to deliver fast, cost-efficient multilingual campaign localization for social media and video marketing projects. The agency needed quick turnaround and brand-consistent translations for captions, ad copy, video scripts, and campaign planners across multiple languages. GTE applied a hybrid workflow — using MTPE for high-volume assets like captions and planners, and full TE for creative ad scripts and slogans. Advertising-specialized linguists refined tone, humor, and phrasing for each market, while transcreation ensured campaign messages remained persuasive and culturally resonant. All deliverables, including social posts and video subtitle files, were formatted for direct platform integration. The collaboration enabled Mocelin to scale digital campaigns efficiently, maintaining consistent brand voice and engagement quality across diverse audiences.
Portfolio of Advertising Translation Projects - PR Communications
PR Communications partnered with GTE Localize to translate and localize over 18,000 words of marketing and corporate materials into seven languages — Japanese, Arabic, Indonesian, Korean, Turkish, Thai, and Vietnamese. The project required more than direct translation; it demanded nuanced cultural adaptation to ensure clarity, appeal, and brand consistency across diverse markets. GTE implemented Translation and Editing workflows in Trados, supported by Xbench QA for terminology accuracy, and conducted in-context reviews to ensure cultural relevance and stylistic alignment. Desktop Publishing (DTP) in Adobe InDesign preserved each layout’s professional quality and design integrity. The result was a polished, culturally resonant set of multilingual materials delivered on schedule, helping PR Communications strengthen its regional engagement and brand presence across Asia and the Middle East.
Portfolio of Advertising Translation Projects - IDEO
IDEO partnered with GTE Localize to translate and adapt the Los Angeles County Department of Mental Health’s ACR Postcard campaign into 11 languages. The project included multilingual translation of social ads, video scripts, and subtitles—ensuring the sensitive mental health messaging was clear, culturally relevant, and fully aligned with the client’s tone and brand identity. GTE assembled native linguists experienced in marketing and audiovisual translation, applying a Trados + Xbench workflow to maintain consistency and accuracy across all materials. Rigorous multimedia LQA verified timing, readability, and contextual accuracy, while strict confidentiality protocols protected sensitive files. The project delivered 1,000 words of high-quality, compliant multilingual content on time, strengthening public outreach and establishing a trusted, ongoing partnership with IDEO.
Portfolio of Advertising Translation Projects - Lancer Design
Lancer Design partnered with GTE Localize to translate and edit over 51,000 words of medical and publishing materials from English into Latin American Spanish. The project required exceptional accuracy, regulatory compliance, and cultural resonance. GTE assigned native Subject Matter Experts (SMEs) with advanced medical qualifications and applied an ISO-aligned Translation and Editing workflow using Trados Studio for consistency and Xbench for QA validation. Visual elements such as charts and diagrams were adapted for cultural and regional relevance, followed by in-context LQA and final Linguistic Sign-Off (LSO). The result was clear, compliant, and audience-appropriate content that met Lancer Design’s high standards for precision and reliability across its multilingual medical communications.
Portfolio of Advertising Translation Projects - McCorkell
McCorkell partnered with GTE Localize to enhance its multilingual marketing capabilities across Asia-Pacific. The collaboration covered translation, localization, and transcreation for a diverse range of projects — from sales decks and brochures to campaign assets and client training materials. GTE deployed specialized linguists with marketing and copywriting expertise, applying flexible TE and TEP workflows depending on project urgency and visibility. A dedicated DTP team ensured all PowerPoint, InDesign, and PDF files retained their original layouts, while strict confidentiality safeguarded client data. The result was high-quality, culturally resonant content ready for immediate use, enabling McCorkell to deliver polished, localized campaigns for global brands and strengthen its regional impact through a trusted, long-term localization partnership.
Portfolio of Mechanical Translation Projects - Nikkiso ACD
Nikkiso ACD partnered with GTE Localize to translate over 86,000 words of specialized industrial manufacturing and maintenance documentation from English into German and Spanish. The project demanded exceptional technical accuracy and strict adherence to the client’s terminology. GTE assigned native Subject Matter Experts (SMEs) with proven expertise in cryogenic machinery and industrial systems, implementing a full TEP workflow in Trados Studio with Xbench QA validation. In-context LQA ensured layout integrity and precision across all materials. The result was fully localized, production-ready documentation that met European market standards and reinforced Nikkiso ACD’s global communication consistency.
Portfolio of Manufacturing Translation Projects - Greif
Greif partnered with GTE Localize to translate and localize its product catalogues, glance documents, and video content into Indonesian, Vietnamese, and Thai. The project required precise terminology, consistent brand tone, and design fidelity across multiple marketing materials. GTE implemented a full Translation and Editing (TE) workflow in Trados, followed by Review and Linguistic Quality Assurance (LQA) in Xbench. Desktop Publishing (DTP) in Adobe InDesign preserved the original layout, and final Linguistic Sign-Off (LSO) ensured flawless delivery. Over 10,000 words and multimedia assets were localized and polished for regional marketing, helping Greif strengthen its brand presence across Southeast Asia.
Portfolio of Manufacturing Translation Projects - Viessmann
Viessmann partnered with GTE Localize to localize its English website into Bahasa Indonesia, enhancing accessibility and user experience for local customers. The project required technical accuracy and seamless handling of .xml files. GTE deployed experienced Indonesian technical linguists and applied a workflow built on Trados Studio for translation memory consistency and Xbench for QA validation. The team ensured linguistic precision, file integrity, and full compatibility with Viessmann’s website system. The result was a polished, technically accurate Indonesian website that reflected Viessmann’s professional standards and commitment to local market engagement.
Portfolio of Manufacturing Translation Projects - Citus Group of Companies
Grand Victery Furniture partnered with GTE Localize to translate 45,000 words of detailed assembly instruction manuals from English into Japanese. The project required strict technical accuracy, layout consistency, and an instructional tone aligned with Japanese documentation standards. GTE assigned a team of technical Japanese linguists and bilingual engineers, applying a full TEP workflow in MemoQ with termbase management to standardize hardware and assembly terminology. LQA, layout, and final LSO checks ensured precision across diagrams, measurements, and labels. The result was print-ready, user-friendly Japanese manuals that enhanced assembly clarity, met production deadlines, and reinforced Grand Victery Furniture’s global brand reliability.
Portfolio of Manufacturing Translation Projects - Rockline Industries
Rockline Industries partnered with GTE Localize to translate extensive regulatory and product documentation supporting its expansion into European and Middle Eastern markets. The project included compliance dossiers, ingredient lists, and manufacturing records, requiring exceptional accuracy and confidentiality. GTE deployed specialized linguists in cosmetics and regulatory translation, applying a full TEP workflow and building a terminology base for ingredient and product consistency. Translations were delivered in Slovenian and Arabic in compliance-ready formats. Over 45,000 words were completed, ensuring smooth regulatory submissions, reducing compliance risks, and strengthening Rockline’s multilingual readiness for international market entry.
Portfolio of Manufacturing Translation Projects - Savaria
Savaria Corporation partnered with GTE Localize to support its multilingual expansion across Asia through the localization of technical, marketing, and training materials. The project encompassed website content, brochures, buying guides, training modules, user manuals, and video scripts, all requiring high technical accuracy and marketing fluency. GTE deployed dedicated linguist teams specializing in engineering and branding, applying full TEP workflows for manuals and marketing assets while using TE for fast-turnaround campaigns. With comprehensive formatting support, glossary management, and cultural adaptation, GTE delivered publication-ready materials across multiple Asian languages. The collaboration ensured consistent, accurate, and brand-aligned communication, enabling Savaria to strengthen its market presence and operational training across the region.
Portfolio of Defense & Aerospace Translation Projects - Voyager Technologies
Voyager Technologies partnered with GTE Localize to translate aerospace marketing materials from English into Korean. The project required precise technical terminology and a persuasive tone suitable for the aerospace and defense sector. GTE assigned Subject-Matter Experts (SMEs) to guide terminology validation and applied a Translation–Editing (TE) workflow to ensure both accuracy and fluency. A final Linguistic Quality Assurance (LQA) stage refined tone and consistency, while Trados and Xbench maintained terminology and formatting integrity. The result was 3,000 words of polished, marketing-ready Korean content that effectively communicated Voyager’s advanced aerospace solutions to Korean audiences.
Portfolio of Manufacturing Translation Projects - Harris American (International Baler)
International Baler Corporation, now part of Harris American under Avis Industrial Corporation, partnered with GTE Localize to translate its industrial machinery user manuals from English into Spanish for the Latin American market. The project required high technical precision and alignment with mechanical terminology standards. GTE assigned native Spanish linguists with expertise in industrial balers and recycling equipment, applying a full TEP workflow in Trados Studio and conducting QA checks in Xbench for consistency. Desktop publishing in Adobe InDesign ensured the translated manuals preserved the original layout and visuals. The result was 48,000 words of clear, compliant, and user-friendly technical documentation, delivered on time and ready for market use.
Portfolio of Energy Translation Projects - Solsol Asia
Solsol Asia partnered with GTE Localize to translate a technical manual for solar module production machinery from another language into English. The project required high technical accuracy for safety, operation, and maintenance instructions while maintaining cost efficiency through a Translation Only (TO) workflow. GTE assigned energy and engineering domain experts to ensure correct terminology and clear procedural language. The bilingual output supported internal verification and operator training. The result was an accurate, well-structured manual that met Solsol Asia’s technical and budgetary requirements, enabling safe and effective equipment operation across their solar production processes.
Portfolio of Energy Translation Projects - Shoreline Wind
Shoreline Wind partnered with GTE Localize to localize its SaaS platform, mobile app, and marketing brochures into Japanese and Portuguese. The project focused on ensuring technical precision and linguistic consistency across materials related to wind farm simulation, optimization, and O&M operations. GTE assigned renewable energy and SaaS domain experts, implemented a TE workflow for accuracy and clarity, and developed a comprehensive terminology base to unify industry terms across deliverables. The result was bilingual, integration-ready content that enhanced the usability of Shoreline’s app, strengthened global marketing efforts, and supported the company’s mission to engage international stakeholders in the renewable energy sector.
Portfolio of Energy Translation Projects - Citus Group of Companies
Citus Group of Companies partnered with GTE Localize to translate and localize corporate and regulatory documents critical to its international energy and commodities operations. The project included legal filings, investor materials, and sector-specific content related to petroleum, LNG, and shipping. GTE assigned specialized linguists in legal, financial, and energy domains and applied a full TE workflow to ensure precision and consistency. Strict confidentiality protocols and formatting fidelity were maintained throughout. The result was a set of accurate, compliance-ready multilingual documents that enhanced Citus’s communication with investors and regulators, supporting its continued growth and credibility in global energy markets.
Portfolio of Electrical Translation Projects - Mitsubishi Electric Asia
Mitsubishi Electric Asia partnered with GTE Localize to localize its internal environmental training and e-learning materials into Japanese, Vietnamese, Thai, and Indonesian. The project supported Mitsubishi Electric’s multi-year ESG education programs, ensuring consistent communication of climate and sustainability initiatives across Asia. GTE assigned environmental and technical subject-matter experts, applied a full TEP + LQA workflow, and integrated feedback cycles to refine terminology such as “carbon neutrality” and “biodiversity.” Deliverables included bilingual PowerPoint and Excel training modules, formatted for immediate use. The result was a complete, accurate, and visually consistent multilingual training set that enhanced employee understanding of Mitsubishi Electric’s sustainability goals and compliance standards regionally.
Portfolio of Construction & Real Estate Translation Projects - TASECO Land
Taseco Land partnered with GTE Localize to translate and localize its corporate brochures, investor materials, and video scripts into five languages — Vietnamese, Chinese Simplified, Chinese Traditional, Japanese, Korean, and English. The project aimed to strengthen investor communication and enhance Taseco’s international brand presence. GTE assigned domain-expert translators in construction and real estate, implemented a TE workflow for accuracy and clarity, and provided professional DTP to preserve layout integrity. The multilingual materials were delivered on schedule, enabling Taseco Land to effectively showcase its industrial park projects and attract regional investors through accurate, polished, and culturally adapted communications.
Portfolio of Construction & Real Estate Translation Projects - SafeGuard
SafeGuard Real Estate Management partnered with GTE Localize for the English-to-Chinese translation of its website content exported in JSON format. The project required precise handling of real estate terminology while preserving the technical structure of code and tags. GTE assigned native linguists experienced in real estate and applied Trados Studio for terminology consistency and accuracy, supported by Xbench QA for final verification. The result was a fast, high-quality translation that maintained both linguistic precision and technical integrity, enabling SafeGuard to effectively communicate its investment offerings to Chinese-speaking audiences.
Portfolio of Construction & Real Estate Translation Projects - Caravan Facilities Management
Caravan Facilities Management, LLC partnered with GTE Localize to translate its comprehensive employee handbook from English into Spanish. The project covered company policies, compliance, safety standards, benefits, and HR procedures, ensuring accessibility for Spanish-speaking employees. GTE assigned legal and HR-specialized linguists, implemented a full TEP workflow, and applied terminology management for consistency across all sections. The bilingual handbook was delivered on schedule with in-context accuracy checks, providing clear, legally compliant content. The result supported Caravan’s commitment to workforce inclusivity, safety, and compliance while strengthening internal communication.
Portfolio of Construction & Real Estate Translation Projects - Reportage Properities
Reportage Properties, part of the UAE-based Reportage Group, partnered with GTE Localize to translate and localize its real estate marketing materials for global expansion. The project involved website and brochure translation into six languages — Spanish, French, German, Italian, Albanian, and Portuguese — requiring both MTPE and TE + DTP workflows. GTE applied Trados and Xbench QA for linguistic and formatting accuracy, performed Desktop Publishing to preserve original layouts, and conducted in-context LQA to ensure clarity and proper display. The team delivered 30,000 words on schedule, enabling Reportage Felix Properties to launch multilingual marketing campaigns that strengthened its international investor outreach.
Portfolio of Chemical Translation Projects - Surface Solutions Group
Surface Solutions Group (SSG), a U.S.-based leader in medical coating technologies, partnered with GTE Localize to translate and format technical documentation including Safety Data Sheets (SDS) and Technical Data Sheets (TDS). The goal was to ensure accuracy, compliance, and clarity for global regulatory and engineering use. GTE assigned translators with chemical and manufacturing expertise, applied a full TEP process with terminology management, and delivered publication-ready files mirroring the originals. The result was a set of compliant, precise, and professionally formatted translations that enhanced SSG’s international communication and supported its global operations.
Portfolio of Chemical Translation Projects - Synthos Group
Synthos Group, a global chemical manufacturer specializing in synthetic rubber and sustainable materials, partnered with GTE Localize to translate and adapt its corporate and product documents for international stakeholders. The company required precise, brand-aligned translations of brochures and technical materials related to its rubber and sustainability initiatives. GTE assigned chemical engineering experts, applied a TEP workflow with dual quality control, and provided DTP to preserve original layouts. The project delivered polished, print-ready materials that combined scientific accuracy with marketing appeal, helping Synthos effectively communicate its innovations to global partners.
Portfolio of Chemical Translation Projects - OCP Singapore
OCP Singapore, the Asian hub of Morocco-based OCP Group, partnered with GTE Localize to translate agricultural and compliance documentation for fertilizer distribution across Southeast Asia. The company required highly accurate, regulation-compliant translations in multiple regional languages. GTE assigned subject-matter experts in agriculture and chemistry, implemented a TEP workflow with multi-layer reviews, and built a dedicated terminology base for fertilizer and chemical terms. The project delivered precise, publish-ready translations that supported regulatory approvals, strengthened communication with regional partners, and advanced OCP’s mission of promoting sustainable plant nutrition in Southeast Asia.
Portfolio of Software Translation Projects - Slumber Studios
Slumber Studios, a U.S.-based wellness technology company behind Slumber Sleep, Deep Sleep Sounds, and Bedtime Fan, partnered with GTE Localize to make its relaxation apps accessible to users worldwide. The company required full localization into 28 languages, preserving its calm and empathetic tone while ensuring technical accuracy and cultural comfort. GTE deployed native linguists specializing in wellness content, applied a TEP workflow with MemoQ and Xbench QA, and performed in-app LQA to verify usability. The project delivered high-quality multilingual versions across 28 languages, enhancing user engagement and supporting global expansion through consistent, soothing brand communication.
Portfolio of Crypto Translation Projects - Elixxier Software GmbH
Elixxier Software GmbH, a German company known for its 3D lighting simulation tool set.a.light 3D, partnered with GTE Localize to localize its website into Japanese. The goal was to combine technical accuracy with a creative, engaging tone for Japan’s photography and design community. GTE assigned native Japanese linguists experienced in software and creative translation, applied a Translation–Editing workflow, and built a termbase for consistent terminology. In-context QA within the CMS ensured proper formatting and readability. The project was delivered on time, helping Elixxier successfully launch its Japanese website and expand its creative user base.
Portfolio of Software Translation Projects - Drivemode
Drivemode, a mobile technology company specializing in driver-assistive apps and in-vehicle software, partnered with GTE Localize to translate its app UI and Google App Store listing into over 10 languages. The company required precise, culturally adapted translations that maintained UI consistency, safety-focused tone, and confidentiality. GTE assigned automotive localization experts, implemented a full TEP workflow, and developed a comprehensive glossary aligned with Drivemode’s style and terminology. Through in-context QA and secured workflows, the project delivered 10,000 words of clear, user-friendly content, enabling seamless multilingual app updates and enhancing Drivemode’s global user experience.
Portfolio of Software Translation Projects - AVEVA Singapore
AVEVA, a UK-based global leader in industrial software, partnered with GTE Localize to translate and localize marketing videos and collateral into Japanese, Korean, Thai, and Chinese. The goal was to deliver accurate, brand-consistent messaging across key Asian markets. GTE assigned native industry experts, applied a Translation–Editing workflow in Trados Studio with Xbench QA, and performed multilingual DTP in Adobe InDesign. The team also produced hard-subbed videos with synchronized subtitles and full post-layout reviews. Over 10,000 words were localized across eight languages, ensuring technical precision, visual consistency, and alignment with AVEVA’s brand standards.
Portfolio of Software Translation Projects - Red Hat
Red Hat, a global leader in open-source enterprise solutions, partnered with GTE Localize to localize its technical, marketing, and training materials for Asian markets. The company needed translations that balanced technical accuracy with marketing appeal across content like datasheets, white papers, EDMs, and videos. GTE assigned domain-specialized linguists, implemented a TEP workflow, and used glossaries and translation memories to ensure consistency. The team also provided DTP and subtitling services for a 5-minute video. Over 15,000 words and multimedia assets were localized, enhancing Red Hat’s regional campaigns and maintaining its strong brand and technical credibility across Asia.
Portfolio of Software Translation Projects - Gentrack
Gentrack (Singapore) Pte. Ltd., a leading software provider for the utility sector, partnered with GTE Localize to translate and localize technical RFP documents and marketing brochures between English and Thai. The company required precise, compliant translations for utility software materials and persuasive marketing content under tight deadlines. GTE assigned bilingual experts in utility and marketing domains, applied MTPE for RFPs and full TE for brochures, and maintained consistency using Trados Studio with Xbench QA. With DTP in Adobe InDesign, the team delivered 70,000 words of polished, brand-aligned materials, supporting Gentrack’s market expansion in Thailand.
Portfolio of GamingTranslation Projects - Sunshine Game
Sunshine Game Limited, a Hong Kong-based gaming company operating under its Migame label, partnered with GTE Localize to localize Xianxia-style game content for Southeast Asian markets. The company required fast, accurate translations of UI strings, dialogues, and promotional materials in Vietnamese, Indonesian, Thai, and English to support live updates and events. GTE assigned linguists experienced in gaming and Xianxia lore, applied TEP workflows with glossary management, and coordinated parallel multilingual deliveries. Over 30,000 words were localized, ensuring timely, culturally adapted releases that preserved immersion and enhanced player experiences across regions.
Portfolio of Gaming Translation Projects - MoonLabs
MoonLabs Studio, an independent developer blending gaming and blockchain technology, partnered with GTE Localize to localize its dark-fantasy RPG Devikins for global audiences. The studio required ongoing multilingual localization to support frequent updates and maintain narrative consistency. GTE assigned gaming linguists skilled in fantasy writing, managed a dynamic glossary, and applied TEP workflows with creative adaptation for dialogues and tutorials. Covering seven languages, the team also conducted LQA to ensure in-game accuracy. The collaboration enabled seamless multilingual releases, consistent terminology, and immersive player experiences across Europe, Southeast Asia, and Latin America.
Portfolio of Gaming Translation Projects - Zempot
Zempot, a South Korea–based game developer specializing in casino-style and interactive entertainment, partnered with GTE Localize to localize its games for Chinese and Vietnamese markets. The company required accurate, culturally adapted translations handled by native linguists experienced in gaming and casino terminology. GTE prepared dedicated glossaries and translation memories, applied TEP workflows with QA checks using Trados and Xbench, and managed recurring updates through scalable project coordination. Over 100,000 words were translated and edited across 13 projects, ensuring consistent terminology, engaging gameplay content, and a long-term partnership supporting Zempot’s market expansion in Asia.
Portfolio of Gaming Translation Projects - MoonTon
Moonton, a Shanghai-based video game developer and publisher, partnered with GTE Localize to refine large volumes of in-game content across multiple Asian languages under strict NDAs. The company required fast, high-quality editing of English-to-Asian translations to maintain linguistic accuracy, cultural relevance, and consistency during frequent game updates. GTE deployed native gaming editors, implemented editing-focused workflows in Smartcat and Memsource, and coordinated daily through Lark for agile project management. Over 500,000 words were polished across six languages, ensuring natural gameplay tone, glossary adherence, and timely delivery for Moonton’s global gaming audience.
Portfolio of Gaming Translation Projects - FunPlus
FunPlus, a global gaming company headquartered in Switzerland, partnered with GTE Localize for ongoing multilingual localization under strict quality and confidentiality standards. The company required large-scale TEP workflows for major projects and MTPE for selected minor tasks, with human proofreading as a mandatory step. GTE deployed scalable linguist teams, enforced FunPlus’s QA framework and style guides, and ensured all work was securely handled under NDA compliance. Across millions of words delivered monthly, GTE maintained consistency, accuracy, and efficiency, supporting FunPlus’s global gaming operations with reliable, high-quality localization.
Portfolio of Retail Translation Projects - Exness
MTBL Global, a Singapore-based digital innovator in beverage supply and distribution, partnered with GTE Localize to support multilingual localization for its marketing, training, and digital initiatives. The company required translations for brochures, training materials, app content, certificates, and video subtitles while maintaining its premium brand tone. GTE assembled a team specialized in luxury and technical translation, applied TEP and DTP workflows, and provided ready-to-publish subtitled videos. The project delivered consistent, high-quality multilingual outputs that enhanced MTBL Global’s branding, supported app localization, and facilitated market expansion through culturally aligned communication.
Portfolio of Retail Translation Projects - EssilorLuxottica
EssilorLuxottica, a global leader in eyewear design and manufacturing, partnered with GTE Localize to translate and localize digital and marketing materials across Asia. The company required accurate, culturally adapted translations for social media campaigns, Google Ads, catalogues, and SMS messages in languages such as Thai, Vietnamese, Khmer, and Bengali. GTE assigned marketing-specialized linguists, applied TE and MTPE workflows, and provided DTP for market-ready outputs. The project delivered tens of thousands of words with consistent brand tone and polished visuals, strengthening EssilorLuxottica’s customer engagement and multilingual brand presence across emerging markets.
Portfolio of Food & Beverage Translation Projects - ADM
ADM, a global food processing and agricultural trading company, partnered with GTE Localize to translate compliance documents from English into Japanese under a strict deadline. The project required precision, consistency, and clear communication of regulatory standards. GTE applied a full Translation–Editing workflow with Linguistic Quality Assurance, using Trados for terminology management and Xbench for consistency checks. Despite the time constraints, the team delivered 6,000 words of accurately translated, well-formatted compliance documents on schedule, ensuring ADM’s materials were clear, compliant, and ready for partner use in Japan.
Portfolio of Food & Beverage Translation Projects - Taylor Provisions
The Taylor Provisions Company, a family-owned meat producer in New Jersey and creator of the original pork roll, partnered with GTE Localize to translate its employee handbook into Korean and Latin American Spanish. The goal was to make workplace policies clear and accessible for multilingual staff. GTE used a Machine Translation Post-Editing (MTPE) workflow in Trados Studio, assigning native HR-specialized linguists and performing LQA with Xbench to ensure accuracy and readability. The 11,000-word project was delivered in both languages with consistent formatting, helping the company communicate effectively with its diverse workforce.
Portfolio of Food & Beverage Translation Projects - Gastrograph
Gastrograph, an AI platform that analyzes and predicts consumer flavor and texture preferences for the food and beverage industry, partnered with GTE Localize to translate and test its app content. The company needed accurate, natural translations supported by real-time usability testing with native users. GTE assigned linguists experienced in AI and F&B, used Trados Studio for terminology consistency, and applied Xbench for QA validation. The collaboration delivered linguistically precise and user-validated localized content, ensuring a seamless in-app experience and supporting Gastrograph’s global expansion.
Portfolio of Fashion Translation Projects - Richemont International
Richemont International SA, a Swiss-based luxury group managing brands like Cartier, Piaget, and Montblanc, partnered with GTE Localize to support its expansion in Vietnam. The company required precise localization of service content, backend system messages, and legal documents while maintaining its refined brand tone. GTE assigned linguists specialized in luxury, legal, and technical translation, applied a Translation–Editing workflow, and implemented strict confidentiality and version control. The project delivered over 20,000 words of high-accuracy, brand-consistent translations, improving customer experience and operational communication across Richemont’s Vietnamese market.
Portfolio of E-Commerce Translation Projects - Ecommerce Enablers
Ecommerce Enablers Pte. Ltd., the Singapore-based developer of ShopBack, partnered with GTE Localize to scale localization for its multilingual app and customer-facing content across 10+ markets. The company required precise, brand-aligned translations reflecting ShopBack’s playful and genuine tone. GTE integrated with Lokalise for real-time UI translation, managed glossaries for financial and product terms, and applied TEP workflows for CRM, marketing, and partner materials. Through coordinated multilingual delivery and strict QA, GTE localized over 150,000 words, supporting ShopBack’s seamless app updates and market expansion throughout Asia and Europe.
Portfolio of Cosmetic Translation Projects - Gladskin
Gladskin, a Dutch skincare brand known for its microbiome-friendly products using patented endolysin technology, partnered with GTE Localize to translate cosmetic and skincare materials into Dutch and German. The company needed clear, accurate translations of product benefits, instructions, and safety details. GTE assigned native linguists with cosmetics expertise, applied a full TEP workflow in Trados Studio, and conducted LQA with Xbench to ensure consistency and readability. The project delivered 11,000 words of polished, publication-ready content, enabling Gladskin to effectively communicate its brand and product information across both markets.
Portfolio of Cosmetic Translation Projects - Best World International
Best World International Ltd., a Singapore-based direct-selling company founded in 1990, partnered with GTE Localize to translate and localize video scripts and campaign materials for its beauty and wellness brand. The project covered motivational speeches, leadership stories, and seasonal campaigns that required emotional accuracy, cultural adaptation, and brand consistency. GTE assigned marketing and lifestyle linguists, applied a full TEP workflow, and delivered production-ready translations for subtitles and voiceovers. The collaboration enabled timely, high-quality multilingual campaigns that enhanced engagement, authenticity, and BWL’s regional brand presence across Asian markets.
Portfolio of Crypto Translation Projects - MHA Solutions
MHA Solutions, a provider of insurance and risk management services, partnered with GTE Localize to translate its 80,000-word employee benefit guide into Vietnamese, Spanish, and Haitian Creole. The company required accurate, confidential, and employee-friendly translations delivered on time. GTE assembled linguists experienced in insurance and HR content, applied a Translation–Editing workflow with LQA and LSO reviews, and maintained strict confidentiality. The project was completed within schedule, producing clear, professional translations that aligned with MHA’s tone and enabled seamless rollout of the benefit guide across multilingual employee groups.
Portfolio of ForEx Translation Projects - Scope Markets
Scope Markets, a global provider of online trading and institutional solutions, partnered with GTE Localize to refine its Vietnamese website content. The company required thorough proofreading of existing translations to ensure linguistic accuracy and a smooth user experience. GTE assigned native Vietnamese linguists with financial expertise and used Trados Studio to maintain consistency across all sections. In just two business days, 6,000 words were reviewed and finalized, resulting in high-quality, market-ready Vietnamese content that met Scope Markets’ standards and enhanced its local user experience.
Portfolio of ForEx Translation Projects - IUX
IUX, a Cyprus-based CFD broker founded in 2016, offers trading in forex, commodities, indices, stocks, metals, and crypto. To expand its multilingual reach, the company partnered with GTE Localize to translate trading-related documents from English into Spanish, Hindi, Indonesian, Tagalog, Thai, and Vietnamese. GTE assigned native financial linguists, implemented a full Translation–Editing process, and used Trados with Xbench for terminology management and QA. The project delivered 18,000 words of accurate, brand-consistent content, enabling IUX to effectively communicate its trading services to a global audience.
Portfolio of ForEx Translation Projects - Fusion Markets
Fusion Markets, an Australian brokerage focused on affordable and accessible trading, partnered with GTE Localize to localize its website for Vietnamese, Japanese, and Indonesian audiences. The company required accurate, compliant, and culturally adapted translations that maintained its approachable tone. GTE assigned native financial linguists, used Trados Studio for terminology consistency, and applied Xbench for QA checks. Close coordination with Fusion’s marketing team ensured brand alignment and clarity. The project delivered high-quality multilingual web content on time, improving user experience and strengthening Fusion Markets’ presence across key Asian markets.
Portfolio of Financial Services Translation Projects - Ant Group
Ant Group, a global fintech company and operator of Alipay, partnered with GTE Localize to manage diverse content ranging from financial and legal documents to marketing campaigns and event materials. The company required precise, confidential, and fast localization with consistent tone and branding. GTE built a specialized linguist team with fintech and marketing expertise, applied terminology management, and delivered services including translation, editing, and transcreation. Over 100,000 words were localized for major events and publications, helping Ant Group enhance global communication and strengthen its international brand presence.
Portfolio of Financial Services Translation Projects - Hantec Markets
Hantec Markets, a global financial services provider specializing in forex, commodities, and CFD trading, partnered with GTE Localize to translate its financial blog articles into Thai and Vietnamese. The goal was to expand reach while maintaining accuracy and Hantec’s analytical yet approachable tone. GTE assigned native linguists with trading expertise, applied a TEP workflow, and used MemoQ and Xbench for QA and terminology consistency. Over 160,000 words were localized with precision and clarity, enabling Hantec to deliver timely, credible financial insights to Southeast Asian audiences and strengthen its educational outreach.
Portfolio of Financial Services Translation Projects - World First Asia
WorldFirst Asia, part of the London-headquartered WorldFirst group, provides international payment and financial solutions for global businesses. To expand its presence in Southeast Asia, the company partnered with GTE Localize to localize its website, marketing materials, and compliance documents into Thai, Vietnamese, Indonesian, Malay, and Chinese. GTE applied a TEP workflow with finance and legal experts, supported by DTP for PowerPoint and InDesign files. The team delivered urgent, high-volume translations within 24–48 hours, ensuring accuracy, cultural relevance, and compliance, which strengthened WorldFirst’s multilingual brand communication and market reach.
Portfolio of Crypto Translation Projects - Mex Global Markets
MEX Global Markets, affiliated with MultiBank Group, one of the world’s largest financial derivatives firms, partnered with GTE Localize to translate its website into Japanese and Vietnamese. The company sought a provider experienced in Forex localization to ensure linguistic precision and market relevance. Using Trados Studio, GTE maintained terminology consistency and accuracy throughout the process. The team delivered 8,100 words within five business days, producing translations that matched the brand’s tone and industry standards. The client was highly satisfied and is considering long-term collaboration.
Portfolio of Crypto Translation Projects - Axi
Axi, a global online trading firm serving over 60,000 clients in 100+ countries, partnered with GTE Localize to translate its website and marketing content into multiple languages, including Thai, French, and German. GTE assigned native linguists experienced in Forex and marketing, using Trados Studio for translation efficiency and Xbench for QA consistency. The team localized 55,000 words across eight projects, adapting tone and style for digital platforms. The collaboration delivered impactful, market-ready multilingual content, strengthening Axi’s global presence and earning the client’s continued trust.
Portfolio of Crypto Translation Projects - Kohle Capital Markets
Kohle Capital Markets, founded in 2016 as a liquidity provider for institutional brokers, expanded into retail trading in 2019. To reach new audiences in Thailand and Vietnam, the company partnered with GTE Localize for Thai and Vietnamese localization of digital content. GTE assigned Forex-experienced linguists and used Weglot for website integration, Trados Studio for translation memory management, and Xbench for quality assurance. The project delivered accurate, consistent, and cost-effective translations, supporting Kohle’s smooth market expansion and maintaining high linguistic and technical quality across all platforms.
Portfolio of Crypto Translation Projects - Klaytn
Klaytn Foundation, a global blockchain organization, needed precise localization of its developer documentation into Japanese and Vietnamese to support growing developer communities in Asia. GTE Localize assigned blockchain-specialized linguists to translate SDK guides, API references, and tutorials using a TE workflow with technical review. A bilingual termbase ensured consistent terminology for Web3 and blockchain concepts, while Crowdin enabled real-time collaboration and version control. The project delivered technically accurate, developer-friendly documentation that maintained code integrity, improved accessibility, and supported Klaytn’s expanding ecosystem across Asian markets.
Portfolio of Crypto Translation Projects - Exness
Exness, a global Forex broker with over 345,000 clients in 150+ countries, needed continuous multilingual translation for legal, marketing, and financial content, including real-time market updates. GTE Localize assembled dedicated teams of native Forex-experienced linguists and responsive project managers, using Trados, Xbench, and Crowdin to ensure accuracy, consistency, and fast delivery. Managing over one million words annually across 10,000+ jobs, the project achieved a stable LQA score of around 94%. Exness praised GTE Localize for reliability, professionalism, and consistently high-quality translations.
Portfolio of Banking Translation Projects - DBS Bank
DBS Bank, a leading financial institution headquartered in Singapore, needed precise and confidential Chinese translations of financial reports and insights to support cross-border communication. GTE Localize assigned expert financial linguists, implemented a full TEP and LQA workflow, and maintained strict NDA compliance with encrypted file handling. Using terminology management tools, the team ensured consistent financial language and accurate formatting of charts and data. All translations were delivered on time, meeting DBS’s reporting schedules and reinforcing an ongoing partnership built on accuracy, confidentiality, and reliability.
Portfolio of Banking Translation Projects - Crédit Agricole CIB
Crédit Agricole, one of Europe’s largest banking groups, required fast, accurate, and secure Chinese translations of its weekly financial and economic reports for its Corporate and Investment Bank division. GTE Localize implemented a domain-adapted machine translation workflow optimized for financial terminology and structured data, ensuring precision in charts, figures, and specialized language. Strict NDA protocols and secure processing safeguarded sensitive content. The project consistently met tight deadlines, delivering timely, high-quality translations that supported Crédit Agricole’s global financial reporting and strengthened an ongoing collaboration built on trust and reliability.
Portfolio of Pharmaceutical Translation Projects - Körber Pharma
Körber Pharma, a division of the Körber Group in Hamburg, is a global leader in pharmaceutical technology and digital manufacturing solutions. To expand its reach, the company required multilingual localization of Werum PAS-X MES documentation, brochures, and event presentations for markets in Asia and Europe. GTE Localize assigned expert linguists in pharma IT and compliance, applied a TEP workflow, and developed terminology guides to ensure precision and brand consistency. Delivering over 15,000 words of formatted multilingual content, the project supported Körber’s marketing and regulatory communications with clear, compliant, and market-ready materials.
Portfolio of Medical Devices Translation Projects - NADMED
NADMED Ltd., a biotech company based in Helsinki, Finland, specializes in NAD metabolite measurement for diagnostics and life science research. Preparing for global launch, the company needed its Instructions for Use translated into multiple languages to meet IVD regulatory standards. GTE Localize assigned medical translators experienced in diagnostics, applied a Translation–Editing workflow, and provided professional DTP to preserve technical layouts. The project delivered accurate, compliant, and print-ready multilingual IFUs, enabling NADMED’s safe international product rollout and supporting its growth in global diagnostic markets.
Portfolio of Medical Devices Translation Projects - EM2AI
EM2AI, a Singapore-based medical technology company, develops AI solutions that enhance dental diagnostics and clinic management across the Asia-Pacific region. To support its expansion into Indonesia, the company required accurate and user-friendly translation of its software user manual into Indonesian. GTE Localize assigned medical subject-matter linguists, implemented a Translation and Editing process using Trados for terminology consistency, and performed LQA with Xbench. The project delivered 15,000 words of precise, readable content, enabling EM2AI’s Indonesian users to effectively understand and operate the dental AI software.
Portfolio of Medical Devices Translation Projects - Breg
Breg, founded in 1989 in California, is a global orthopedic solutions provider specializing in bracing and cold therapy products. To support international distribution, the company required multilingual translations of Instructions for Use that met U.S. FDA and EU MDR standards. GTE Localize deployed certified medical translators, created a multilingual glossary and translation memory, and applied regulatory-compliant language across all IFUs. Through bilingual DTP and a two-step QA process, the project delivered precise, user-friendly materials in five languages, ensuring compliance, patient safety, and on-time global product launches.
Portfolio of Medical Devices Translation Projects - Fujifilm
Fujifilm Asia Pacific, a subsidiary of FUJIFILM Corporation Japan, manages diverse operations in imaging, medical systems, and life sciences across the region. The company needed precise translations of marketing and technical documents to improve accessibility and compliance. GTE Localize assigned expert medical and technical linguists to translate brochures, test protocols, and reports from French, German, and Thai into English using a Translation + Editing workflow. Supported by terminology validation and full DTP, the project met tight deadlines, ensuring accuracy, compliance, and ready-to-publish materials for Fujifilm’s marketing and regulatory use.
Portfolio of Medical Devices Translation Projects - Volk Optical
Volk Optical, founded in 1974 in Ohio, is a leading manufacturer of ophthalmic lenses and diagnostic imaging tools used by eye care professionals worldwide. The company needed accurate translation, proofreading, and full localization of medical instructions for surgical lenses across 16 markets. GTE Localize assigned specialized medical linguists, managed termbases and translation memories, and provided end-to-end services including DTP and linguistic sign-off. The project delivered 300,000 words of localized IFU and user manual content, ensuring regulatory accuracy, consistency, and publication readiness while establishing scalable resources for future updates.
Portfolio of Healthcare Translation Projects - HumanGo
HumanGO is a global leader in personalized adaptive AI training technology, known for its AI supercoach Hugo that designs customized fitness plans. To support expansion into European and South American markets, the company partnered with GTE Localize to translate and localize its fitness app into Spanish, Italian, Portuguese, French, and German. GTE applied a hybrid workflow combining MTPE and TE, used Trados and Xbench for consistency and QA, and conducted in-app LQA for accuracy and user experience. Over 30,000 words were localized within seven months, enabling HumanGO’s successful multilingual app launch.
Portfolio of Healthcare Translation Projects - Dacadoo
ChatGPT đã nói:
Dacadoo, founded in 2010, is a global digital health company that powers AI-driven health engagement and risk-quantification platforms for insurers and wellness providers. To expand its multilingual reach, Dacadoo partnered with GTE Localize to localize its app, website, and wellness content across 15+ languages. GTE assigned expert health linguists, managed glossary consistency, and used automated QA to maintain accuracy in technical formats. Through agile workflows and recurring updates, the project delivered high-quality localized content that enhanced user engagement, ensured linguistic consistency, and supported Dacadoo’s global platform growth.
Portfolio of Cliniccal Research Translation Projects - Field Medical
Field Medical Inc., founded in 2022 in Southern California, is a U.S. medical device company specializing in pulsed field ablation technologies for cardiac arrhythmias. The company needed precise translations of legal and technical documents in English, Czech, and Italian to support clinical research and regulatory compliance. GTE Localize assigned native linguists with medical device expertise, used Trados for terminology management, Xbench for QA, and Adobe InDesign for multilingual DTP. Over 27,000 words were accurately translated and formatted, ensuring regulatory compliance, linguistic consistency, and readiness for clinical and professional use.
Portfolio of Clinical Research Translation Projects - Abbott
Abbott is a U.S.-based multinational healthcare company recognized for its innovations in diagnostics, medical devices, and nutrition products. Its Singapore branch partnered with GTE Localize to localize website content, patient brochures, and marketing materials into multiple languages to enhance accessibility and user experience. GTE Localize used Trados Studio for consistency, Xbench for quality assurance, and Adobe InDesign for precise formatting. The project successfully delivered 130,000 words of accurately translated and well-formatted materials, ensuring linguistic precision, brand consistency, and compliance with Abbott’s global healthcare communication standards.
Portfolio of Biotechnology Translation Projects - Prestige Biopharma
Prestige Biopharma, established in 2015 in Singapore, is a biopharmaceutical company focused on developing biosimilars and novel biologics for oncology and autoimmune diseases. As it expanded clinical operations across multiple countries, the company needed multilingual translations of sensitive clinical trial documents that ensured regulatory compliance, patient clarity, and confidentiality. GTE Localize assigned linguists with medical and legal expertise, applied a Translation + Editing workflow with certification and DTP support, and enforced strict NDA protocols. The project delivered certified, regulator-ready materials across European languages, enabling accurate submissions, ethical communication, and seamless global clinical coordination.
Portfolio of Biotechnology Translation Projects - Meridian Bioscience
Meridian Bioscience, founded in 1976 in Ohio, is a global life science company specializing in diagnostic testing and raw material solutions that advance early disease detection and patient care. To expand in Asia, the company needed accurate, compliant translations of regulatory dossiers, manuals, and brochures across multiple languages. GTE Localize provided a team of medical and diagnostic linguists, implemented a TEP workflow with medical review, and ensured multilingual DTP and strict confidentiality. The project delivered ready-to-publish materials with consistent terminology and precise formatting, supporting regulatory approval, safe product use, and stronger market presence in Asia.
Portfolio of Biotechnology Translation Projects - Bio-Rad
Bio-Rad Laboratories, founded in 1952 in California, is a global leader in life science research and clinical diagnostics with over 8,000 employees across 35 countries. The company needed precise translations of SAP procurement training materials into Vietnamese, Thai, Simplified Chinese, and Traditional Chinese while maintaining technical accuracy, consistent terminology, and original design. GTE Localize assigned translators experienced in SAP and procurement systems, supported by a dedicated DTP team and glossary-based consistency checks. The project delivered 60,000 words with flawless formatting, ensuring clarity, accuracy, and alignment with Bio-Rad’s global training and branding standards.
Portfolio of Biotechnology Translation Project - Juniper Biologics
Juniper Biologics is a Singapore-based healthcare company founded in 2020 that focuses on developing and commercializing innovative therapies in oncology, rare diseases, and gene therapy across Asia, Australia, New Zealand, the Middle East, and Africa. The company needed accurate translations for regulatory documents such as drug registration dossiers and clinical overviews to meet strict compliance and confidentiality standards. GTE Localize assigned senior medical linguists with pharmaceutical expertise, using a structured workflow of translation, editing, and medical review under NDA protection. The project ensured consistent terminology, timely delivery, and regulatory accuracy, enabling Juniper Biologics to secure multi-market drug approvals confidently.
Portfolio of Education Translation Projects
Let's explore our comprehensive portfolio showcasing our Education translation projects, demonstrating how we have assisted clients in effectively translating and localizing their content.
Within our education translation portfolio, we have catered to a wide range of educational organizations worldwide. Noteworthy clients include the Singapore Institute of Management, A*STAR Research Entities, the University of Groningen, Community Learning Center School, WeSchool, and Endurance Learning. This diverse compilation exhibits in-depth information on each project, encompassing the following aspects:
- Client's needs and requirements
- Highlights of the client's project
- Challenges encountered during the project and their corresponding solutions
- Translation tools employed and the benefits they provided to the project
- Final outcomes and results achieved through our translation efforts
Portfolio of NGO & International Organization Translation Projects
GTE Localize is proud of supporting impactful organizations in their meaningful work around the world.
Let’s see aportfolio of our NGO & International Organization Translation Projects to see how can help our partners including United Nations Office on Drugs and Crime, International Detention Coalition, Plan International, CityNet, and Women Win Foundation overcome their challenges by offering high-quality translations.
You will find helpful information in the portfolio, including:
- Client’s needs & requirements
- Client’s project highlight
- Challenges & Solutions
- Translation tools
- Project results
Portfolio of Forex Translation Projects
In order to demonstrate the remarkable success achieved by our current Forex business clients, we have compiled a comprehensive 37-page portfolio showcasing our Forex translation projects.
Our Forex translation portfolio encompasses a diverse range of globally renowned Forex businesses, including Exness, Axi, Fusion Markets, Kohle Capital Markets, Scope Markets, and Mex Global Markets.
The following are the key features of our Forex translation portfolio:
- Client's objectives and specific requirements
- Noteworthy highlights from each client's project
- Challenges encountered during the projects and their corresponding solutions
- Translation tools employed and their invaluable benefits for the projects
- Achieved outcomes and results of each project
Portfolio of Website & App Translation Projects
We would like to share our team experience with website and app translation solutions in a 17-page portfolio of our website & app translation projects.
We have delivered precise website and app translation services to various B2B clients globally such as Exness, Viessmann, Kohle Capital Markets, FCS computer systems, SafeGuard Real Estate Management, Gastrograph, and WeSchool to solve their website and app translation needs.
The website and app translation portfolio comes with the following content:
- Client’s needs & requirements
- Client’s project highlights
- Project challenges & solutions
- Translation tools & their benefits for the project
- Project results
Portfolio of Medical Device Translation Projects
Let’s learn more about the portfolio of our Medical device translation projects.
Our medical device translation portfolio includes various medical businesses globally such as Abbott, Bio-Rad, Thermo Fisher, Boston Scientific, Volk Optical, Meridian (Exalenz) Bioscience.
The medical translation portfolio includes the following information:
- Client’s needs & requirements
- Client’s project highlights
- Project challenges & solutions
- Translation tools & their benefits for the project
- Project results
Book Localization
PROJECT SUMMARY
Transcreating a 51-chapter memoir book for a Vietnamese American client.
PROJECT HIGHLIGHTS
- Language pair: English to Vietnamese
- Content type: Memoir Book
- Service: Transcreation
- Volume: 79,000 words
- Duration: Nov 2019 – March 2021
- Industries: Book, Personal Project
Resources