La Pixelière
Multilingual subtitling, translation & accessibility for web, TV & cinema
La Pixelière provides professional subtitling and audiovisual translation services for web, television and cinema screenings.
We offer a full range of audiovisual services covering Subtitling, Accessibility and Post-production.
Subtitling
• Audiovisual translation
• Multilingual subtitles
We translate and subtitle audiovisual content in many languages including English, German, Dutch, Italian, Spanish, Portuguese, Polish, Romanian, Russian, Ukrainian, Chinese, Japanese and others.
Accessibility
• Captioning
• SDH subtitles
• Live subtitling
• Audio description
• Transcription
Post-production
• Multilingual motion design
• Subtitle embedding and integration
La Pixelière works with a wide range of audiovisual productions across several sectors.
Corporate & Communications: corporate films, branded content, social media videos, internal communication materials and event videos.
Culture & Education: MOOCs, digital learning content, museum installations and cultural programmes.
Film & Television: short films, feature films, documentaries, TV programmes, festival screenings, broadcast channels and streaming platforms.
We combine linguistic expertise, technical precision and accessibility standards to deliver high-quality audiovisual content adapted to each distribution platform.
Feel free to contact us to discuss your project — we’ll be happy to help you find the right subtitling, translation and accessibility solutions.
Why La Pixelière?
- Premium, craft-based approach
- Audiovisual expertis
- Personalised project support
Service Focus
Industry Focus
- Art, Entertainment & Music - 30%
- Advertising & Marketing - 15%
- Media - 10%
- Automotive - 5%
- Business Services - 5%
- Education - 5%
- Designing - 5%
- Real Estate - 5%
- Banking - 5%
- Public Sector - 5%
- Food & Beverages - 5%
- Defense & Aerospace - 5%